Претходно: Из архиве: Ћирилица у технолошкој ери (1) – Србски културни центар „Ћирилица“ Београд
12. септембра 2002.
Наш пут је, наравно, морао бити другачији од земаља бившег источног блока. Почетак деведесетих година и добро знани догађаји који су га пратили донели су масовну и изненадну кирилизацију Србије, која је захватила све гране друштвеног и привредног живота, задирући често и врло дубоко у његове поре. Она је, међутим, по свом карактеру била у много чему вулгарна, што је проистицало из њеног неаутентичног порекла (језик и писмо се нису „штитили“ њих ради, већ у служби промовисања одређених политичких концепција и циљева, често сасвим ефемерних у поређењу с дугим трајањем језика и његовим значајем за одређење цивилизацијске припадности), проузроковавши тиме револт великог дела, нарочито космополитски опредељене, српске интелектуалне јавности. Латиница је, у тим условима, међу многима стекла имиџ алтернативног писма, писма које изражава трезвеност, опредељеност ка европским цивилизацијским вредностима и достигнућима и непотчињавање општем лудилу и хипокризији који су карактерисали наше тадашње друштво. Ћирилица је, с друге стране, премда јој ни са једне стране није био оспораван формални и ефективни примат, за многе постала искомпромитовани пропагандни симбол. Медији су пак кренули путем инерције – наслеђена латинична решења је, с технолошке стране, било далеко лакше дигитализовати и инкорпорирати у нови поступак рада, с обзиром на то да је ликовно решавање латиничне дигиталне типографије било далеко једноставније и приступачније од ћириличне. Томе је знатно допринео и пиратски карактер коришћења софтвера код нас, који је потпуно компромитовао идеју да за коришћење одређеног софтверског дела треба платити, чиме су евентуални радови домаћих дизајнера већ у старту изгубили могућност економског вредновања и слободног такмичења са увозним софтвером на јединственом тржишту.
С друге стране, држава која је стубове националног идентитета, па и ћирилично писмо, у том периоду (зло)употребљавала на свима добро познат начин, делимично услед инерције а делимично услед суштинске нееманципованости и природног надовезивања у односу на претходни титоистички режим, истовремено је развијала државну инфраструктуру и све (мада врло скромне и закржљале) елементе електронске администрације користећи латинично писмо. Политичка, економска, културна и свака друга изолација у којој се Србија тога времена налазила, додатно је доприносила томе да питања подршке за српски језик и писмо не буде нешто што претерано интересује велике произвођаче софтвера, чији су се производи чак и у условима тешког живота и санкција, неминовно, пробијали и у ову средину. Институције које би биле најпозваније да у овом процесу одиграју кључну улогу (Матица српска, САНУ) у том периоду су, као и у многим другим, за судбину Срба одсудним временима, биле заузете „важнијим стварима“. Неспособне да препознају значај информационих технологија и система за будућност језика, писма и културе, оне су се евентуално бавиле појединачним, парцијалним проблемима (растављање речи, програми за проверу правописа, као и разни трећеразредни проблеми попут специфично српских курзивних облика слова т, п, г и сл.), ниједном не покушавши да проблему дигиталне будућности језика приђу системски и са озбиљношћу коју његово решавање налаже. Наравно, живот и економија нису могли толико да чекају: користили су ефикаснија латинична решења која нису правила проблеме приликом филмовања или штампања, која нису изискивала мукотрпна и егзотична вишечасовна подешавања и брљања по графичком подсистему Wиндоwс-а како би се квалитетни страни ћирилични фонтови могли видети и користити.
Додатни проблем представљао је и недостатак истинског стандарда за алокацију ћириличних слова у оквиру фонтова, услед чега није било могуће развити ни стандард за размену електронских докумената нити функционалну подршку за тастатуру. Сви се сећају, додуше функционалног, али у суштини помоћу „штапа и канапа“ склепаног система YУСЦИИ (национални „стандард“ по ком су се ћирилична слова у фонтовима налазила на месту латиничних, па је промена писма изискивала и промену фонта) + Маппер (домаћи програм који је корисницима помагао да направе некакав логичнији распоред куцања слова него што је био онај који је YUSCII подразумевао).
Вишејезична подршка у чијим благодатима данас уживамо постојала је још и далеке 1995. године, у оперативном систему Windows for Workgroups 3.11. Тада је, међутим, била дубоко скривена у раљама загонетног Kонтрол панела и ретко ко је, заправо, и знао чему служи. Већина корисника је, заједно с компјутером и оперативним системом, добијала и известан број српских латиничних и ћириличних YUSCII фонтова проблематичних визуелних и информатичких квалитета, чиме би, углавном, и била задовољна. Тек су се малобројни ентузијасти одваживали на (с Виндоусом увек ризично) чепркање по системским фајловима како би стандард коришћења сопственог језика и писма на рачунару подигли на виши ниво. Занимљиво је да домаћа рачунарска литература никада није, или барем то аутор овог чланка никада није забележио (а за собом има приличан стаж у коришћењу компјутера и праћењу релеватне периодике), написала ниједан чланак који би се на једноставан и транспарентан начин бавио вишејезичком подршком и могућностима коришћења српског језика на рачунару: ово питање је увек било обрађивано узгредно, а читаоцима никада није представљена, црно на бело, релативно једноставна процедура инсталисања вишејезичке подршке. Представљано је много решења којима је, уз помоћ одређених преправки графичког подсистема Wиндоwс-а било могуће добити специфично српска латинична слова, али се проблемом уграђене, подразумеване системске подршке и за српску ћирилицу и за латиницу није бавио нико.
Значајну прекретницу и нове параметре у ову проблематику донела је (закаснела) појава Интернета у Србији, али о томе у следећем прилогу.
Извор: Крстарица
Прикупио: Дарко Бабић
Приредила: Весна Арсић

УСТАВАН ОБАВЕЗА О УПОТРЕБИ ЋИРИЛИЦЕ НЕ МОЖЕ НИКАКО БИТИ ЗЛОУПОТРЕБА!
Веома ми се допада, рекао сам, што овај сајт даје ово „из архиев о ћирилици“. На жалост моју, ниеј ми јасно шта се овим цитатом хтело рећи: „С друге стране, држава која је стубове националног идентитета, па и ћирилично писмо, у том периоду (зло)употребљавала на свима добро познат начин, делимично услед инерције а делимично услед суштинске нееманципованости и природног надовезивања у односу на претходни титоистички режим, истовремено је развијала државну инфраструктуру и све (мада врло скромне и закржљале) елементе електронске администрације користећи латинично писмо.“
Наием, крај сам разумео да је „држава користила алтиничко писмо“. И доста аг је користиал, а данас аг аткође користи, и то, наравно,пер свегаа хрватску алтиницу.
Али нејасно ми је ово из првог дела цитата да „држава која је стубове националног идентитета, па и ћирилично писмо, у том периоду (зло)употребљавала на свима добро познат начин“. Како је могуће да је „државфа“, ваљад Србија и која је Србија, под чијом владавином ћирилицу „(зло)употребљавала“! Ако се мисли на Милошевићеву Србију, ат еј Србиај, ако је ишат добро уопште урадиал, свакако много уардиал тием што еј вратиал ћириличко писмо у употребу у свим дражвним орагнима“. То еј први пут учињено нешто нормално у веези с писмом Срба од 1954. године. Први пут је ћирилица тада (под Милошевићем) почела да дише макар само у највишим државним институцијаам. Не разумем како еј ат држаав „(зло)употребљаавла ћирилицу, ако ју је почела употребљавати у Србији. Та мисао еншпто је афлична. Како еј Милошевић злоупотребљавао ћирилицу. То није атчно. Пре ећ бити да је данашањ држаав злоупотребљава тако што оебћава пуни спас ћирилице, а каже да је „и алтиница наша“, што уопшет стручно ни8је тачно, јер еј ова алтиница која и данас 90 одсто влада у Србији хрвфатско писмо које је и регистровано као хрватско уз хрватски ејзик, па се догађа да се књиег које Срби данас објављују на туђем, хрватском писму, књиже као „хрватско културно добро“. Кривци аз то су они који су неуставно у Правопису Матице срспке легализовали хрватско писмо уемсто ћирилице, односно као суптотстављено писмо српској азбуци, што еј директно противуставно.
Хтео сам азкључити, каква је то „зло)употрееба ћирилице ако се она уводи као Уставом обавезно писмо по Члану 10. Устава Србије из 2006. годиен, а у Милоешвиећво време по Члану 8. Устава Србије из 1990. године.
И поред овее омашке или погрешјкее, сматраам веома корисно давати оеве текстове о борби за ћирилицу из архиве, а моај маленкост захављује ако ми се и даље допусти да предочавам своеј мишљење о нееким појединсотима у вези с ћирилицом у језику Срба.